CHI SIAMO

Scouting/ Traduzione/ Redazione

Tania Spagnoli

Nata a Firenze nel 1979, da papà romano e mamma francese, nel 2004 mi laureo in Lingue e Letterature Straniere (francese, inglese) con una tesi sulla scrittrice algerina Assia Djebar. Ho un master in Traduzione letteraria (Università di Siena) e uno in Editoria libraria (Fondazione Mondadori e Università di Milano). Da circa una decina d’anni collaboro come traduttrice, redattrice e consulente letteraria per diverse case editrici italiane (tra cui Giunti, Mondadori Electa, HarperCollins, Rizzoli, DeAgostini, Vallardi, Garzanti, Bollati Boringhieri, Il Saggiatore). Dal 2012 al 2017 faccio parte della redazione di Edizioni Clichy, una casa editrice indipendente che pubblica narrativa francese e americana, libri illustrati per bambini, classici e fumetti. Tra le mie principali mansioni: traduzione, revisione, correzione di bozze, valutazione di testi, promozione alla lettura e formazione editoriale in ambito scolastico. Nel 2019 la mia traduzione di Il fantastico viaggio di Stella di Michelle Cuevas (DeAgostini) viene inclusa tra i cinque finalisti del Premio Strega Ragazzi, categoria 6+. Coordino inoltre il Club degli incorreggibili lettori, gruppo di lettura che fa parte della giuria del Premio Strega Ragazze e Ragazzi (categoria 8+), e insegno Metodologia della Traduzione e Traduzione della Letteratura presso L'Accademia delle Editorie di Catania (Master in Traduzione e Revisione editoriale). Attualmente vivo a Vienna, dove continuo a svolgere con passione il mio mestiere editoriale e a collaborare con varie case editrici italiane.

Traduzione/ Redazione

Federico Zaniboni

Nato a Parma nel 1987, dopo le lauree in Filosofia e in Semiotica all’Università di Bologna, nel 2013 svolgo uno stage di sei mesi presso una piccola casa editrice parigina specializzata nella manualistica universitaria. Una volta rientrato in Italia, frequento un corso di formazione professionale per redattori editoriali a Firenze, grazie al quale entro come stagista alle Edizioni Clichy, dove rimango per quasi due anni come redattore e traduttore dal francese, traducendo sia saggistica che narrativa. Nel 2016 inizio varie collaborazioni come freelance, occupandomi sia di redazione che di traduzione. Nel 2017 lavoro per un periodo alla casa editrice Giuntina e poi, a settembre, entro alle Edizioni Lindau come redattore e traduttore dall’inglese e dal francese, traducendo, tra gli altri, autori come Joseph Campbell, Alan Watts, George Orwell, G.K. Chesterton, Pierre Loti e Maurice Sachs. Nel 2022 mi trasferisco a Parigi, da dove lavoro come traduttore (dall'inglese, dal francese e dal tedesco) e redattore freelance per vari editori italiani, tra cui Feltrinelli, Mondadori, Rizzoli, Vallardi, HarperCollins e Giunti.

Redazione/ Produzione contenuti/ Ghostwriting

Emanuela Busà

Nata a Firenze nel 1975, dopo il diploma al liceo classico Galileo e una laurea in Scienze Naturali mi trasferisco per un anno a Milano dove frequento il Master in Comunicazione Scientifica presso l’Università Statale. Nel 2003 inizio la mia carriera editoriale. Come autrice firmo vari libri per la scuola e non, in Italia e all’estero, tra cui varie enciclopedie illustrate per Giunti, la collana Flora & Leo (Sophie Verlag), Vera La Mongolfiera e Lollo e il ponte dell'arcobaleno (Glifo Edizioni), 100 Cuccioli da scoprire (Giunti), Biologia (DeA Scuola), Scienze evviva (Giunti), Grande enciclopedia illustrata degli animali (Giunti), Egizi. Viaggio nel tempo con Tony Wolf (Giunti), Amici animali (Giunti), Il libro del mare (Giunti), Il manuale degli esperimenti (Giunti), Con gli occhi della scienza (Le Monnier), Ecocentrica (con Tessa Gelisio, Giunti), Animali dal vero (Giunti), La preda, la pietra e il fuoco (La Biblioteca). Come redattrice, collaboro dal 2003 con Giunti, Mondadori, DeAgostini Scuola, Mediaset Prodotti Editoriali, Slow Food Editore, Editoriale Scienza, Touring. Ho scritto numerosi articoli per la rivista Animalier Magazine e per aziende del calibro di Uliveto e Guam Lacote. Ho lavorato anche per la radio e la televisione.

Redazione/ Traduzione/ Social Media

Silvio Bernardi

Nato a Milano nel 1983, dopo il liceo classico nel 2006 mi laureo al DAMS di Brescia con indirizzo cinema, e nel 2007 prendo un master in Comunicazione musicale all’Università Cattolica di Milano. Comincio a lavorare come addetto stampa nel 2009, inizialmente nella musica e poi stabilmente nell’editoria: una breve esperienza a Jaca Book, poi due anni con Mara Vitali Comunicazione dove mi occupo di autori come Andrea De Carlo, Vittorio Sgarbi e Arturo Perez-Reverte e di manifestazioni come il Festivaletteratura di Mantova. Nel 2012 entro nella redazione della casa editrice indipendente Barbés che l’anno dopo diventa Edizioni Clichy, di cui seguo la comunicazione e i social fino al 2016, cominciando ad affiancarvi l’attività di editing e correzione bozze e spaziando in tutti i generi editoriali, dal romanzo al saggio e all’albo per ragazzi. Come giornalista musicale e web content editor contribuisco regolarmente, dal 2011 al 2016, ai siti Rockit, L’isola che non c’era e Outsiders. Dal 2017 al 2022 lavoro come redattore e addetto stampa interno per la casa editrice per ragazzi VerbaVolant, e fino al 2019 come freelance per realtà come Franco Cesati Editore e Iperborea. Nel 2019 inizio a lavorare più stabilmente sui testi, collaborando assiduamente come redattore con varie case editrici, e firmo la mia prima traduzione, Gangsta rap – La storia, i miti, le rivalità di Soren Baker (Mondadori), a cui negli anni se ne aggiungono diverse altre, fra saggistica (musicale e non), varia e ragazzi, per editori come Rizzoli, BUR, Giunti e Vallardi.

REDAZIONE/ GHOSTWRITING/ PRODUZIONE CONTENUTI

FABIO TREVISIOL

Ligure, classe 1983. Maturità classica, laurea in lettere moderne, master in editoria. Nel 2006 comincio a collaborare con la casa editrice genovese San Marco dei Giustiniani, specializzata in poesia. Nel 2009 inizio un anno di stage in Bur, poi collaboro da freelance con studi, agenzie e case editrici (Rizzoli, Mondadori, Giunti, If edizioni, Chiarelettere, Bompiani...). Nel 2017 vengo assunto in un service, dove rimango fino a maggio 2023, quando torno freelance. Sempre nel 2023 tengo il laboratorio di correzione bozze per il master di scrittura della Scuola Holden. Nel tempo seguo quasi tutte le fasi di lavorazione del processo redazionale, dalla gestione interna delle campagne di ristampe all’impaginazione, dal coordinamento alle bozze e all’allestimento degli indici analitici. Mi specializzo però in ghostwriting, editing con l’autore, revisione di traduzione (inglese, giapponese, spagnolo, francese, latino, lingue scandinave, curdo...), stesura di quarte e testi redazionali e in generale tutto quello che ruota attorno alla scrittura, a prescindere da genere e tipologia: mi appassiono allo stesso modo a saggistica, narrativa, varia, illustrati, fumetti. Innamorato del Giappone da sempre, ne studio la lingua e la cultura da ormai una decina d’anni. Curioso patologico, amo scoprire cose nuove. Nerd conclamato e musicista per diletto, le mie passioni spaziano dai fumetti/cartoni animati alla cucina, dall’astrofisica agli scacchi, dai giochi da tavola alla poesia, dal football americano all’escursionismo in alta montagna, dalla vela al volo.

TRADUZIONE/ REDAZIONE

NICOLA FERLONI

Nato a Como nel 1984, dopo una laurea in comunicazione interculturale all’Università di Pavia, un master in insegnamento di italiano L2 e qualche lavoro più o meno avventuroso, mi occupo per circa dieci anni di traduzione e localizzazione di videogiochi, facendomi le ossa principalmente su titoli fantasy e sci-fi. Alla fine del 2019 decido di cambiare settore e tornare al mio primo amore, i libri. Opero soprattutto come traduttore da inglese e tedesco, ma anche come redattore e revisore per editori come Vallardi, Tea e Rizzoli. Tra le mie traduzioni del cuore Sata. In cammino per perdersi e ritrovarsi sulle vie meno battute del Giappone di Alan Booth, Presenze di Vernon Lee e Il giorno che Bob Dylan prese la chitarra elettrica di Elijah Wald, ma anche i bestseller La rivoluzione del glucosio di Jessie Inchauspé e Niente può fermarti di David Goggins. Lavoro anche in campo audiovisivo, curando traduzione e adattamento dei sottotitoli per diversi festival di cinema indipendente.

Ufficio stampa/ Comunicazione /Eventi

Silvia Bellucci

Toscana, classe 1988, alle spalle un master in editoria e comunicazione. Ho iniziato a lavorare dedicandomi a Valigie Rosse, un “catalizzatore di idee”, braccio poetico del concorso musicale Premio Ciampi Città di Livorno. Dal 2012 al 2019 ho ricoperto il ruolo di responsabile dell'ufficio stampa per varie case editrici: Caravan Edizioni, marchio consacrato agli esordienti sudamericani; Exòrma Edizioni, editore indipendente approdato nelle classifiche di vendita nazionali con Neve, cane, piede di Claudio Morandini; Tunué, realtà specializzata nel mondo del fumetto e della pop culture. Ho seguito come consulente per la comunicazione progetti musicali, premi e festival di ambito culturale, riviste e progetti di realtà indipendenti e grandi gruppi editoriali come Rizzoli, Fabbri e Mondadori. Dal 2019 faccio parte della squadra che cura la promozione di Internazionale a Ferrara, festival di giornalismo organizzato dall’omonima rivista, e seguo la comunicazione della Festa della Filosofia, organizzata da Tlon presso Triennale Milano, e di Prendiamola Con Filosofia, il primo festival digitale. Attualmente collaboro con gli editori Star Comics, Milieu, Tlon e Hacca e tengo corsi di formazione sul mestiere dell’addetto stampa in diverse città italiane.

Traduzione/ Ufficio stampa

Giulia Taddeo

Nata a Pisa, classe 1981, dopo un master in editoria e comunicazione a Bologna e un tirocinio all’ufficio stampa Einaudi alla fine del 2008 mi trasferisco a Milano per lavorare come addetta stampa di Piemme, specializzata nell’area ragazzi (Il Battello a Vapore e Geronimo Stilton) ma con delle incursioni nella narrativa e nella varia. Nell’estate del 2013 passo in RCS per occuparmi di Fabbri Editore e di Rizzoli ragazzi. Quando RCSLibri entra a far parte del gruppo Mondadori oltre all’area ragazzi torno a seguire come addetta stampa titoli di narrativa, varia e saggistica divulgativa di Rizzoli. Nel 2018 divento addetta stampa freelance e oltre a continuare la collaborazione con Rizzoli e Fabbri inizio a lavorare con SEM Società Editrice Milanese, incarico che svolgo tutt’ora. Ho seguito nel 2018 e 2019 progetti per Sassi Junior, UTET, Il Castoro, Gribaudo, Feltrinelli ragazzi e Marietti Junior. Nel 2020 inizio a dedicarmi alla traduzione di narrativa per giovani adulti: un libro per Rizzoli e uno per Feltrinelli in lavorazione e di prossima traduzione uno per Piemme.

GRAFICA/ IMPAGINAZIONE/ SOCIAL MEDIA

Alessandra Brambilla

Nata a Milano nel 1977, inizio a lavorare come grafica subito dopo il diploma all’IPSIA Ripamonti di Como. Nel 1998 entro nella redazione di Harlequin Mondadori, oggi Harper Collins Italia, sperimentando sul campo l'evoluzione della stampa tradizionale in quella digitale: dalle pellicole con le prove al torchio alla Fotolito e alle pagine patinate, per arrivare agli attuali file per lo stampatore. Negli anni arrivo a ricoprire le mansioni di capo commessa di collana e di senior graphic designer: mi occupo dell’impaginazione interna del libro e dell’ideazione di copertine, loghi, materiali pubblicitari cartacei e da libreria, oltre che del coordinamento con fornitori, stampatori e collaboratori esterni. Nel 2017 divento freelance, continuando a lavorare con marchi editoriali major come Bompiani e Mondadori e indipendenti come 8tto Edizioni e aziende come PMI Consulting, GEM automazione e Il Gatto e la Volpe, oltre a occuparmi della gestione dei social media per alcune piccole imprese. Vivo vicino a Varese con i miei due figli, grazie ai quali mantengo in allenamento la capacità di adattarmi ai continui cambiamenti della quotidianità.  

GRAFICA/ IMPAGINAZIONE/ ILLUSTRAZIONI

TOMMASO GUAITA

Nasco a Milano il 6 gennaio 1984. Liceo artistico, poi laurea in storia quindi un master in editoria libraria che ha dato inizio a una lunga collaborazione con il mondo dei libri e delle riviste. Stage alla manualistica di Rizzoli, poi a farsi le ossa a Leone Editore come grafico, quindi due anni in Disney, prima nei magazine internazionali e poi nell’area digital. A quel punto mi metto in proprio e da più di dieci anni lavoro come freelance per varie case editrici – Mondadori, DeAgostini, Panini, Giunti, Disney, Rizzoli, Sperling, Electa – spaziando dalla traduzione al ghostwriting, dalla progettazione grafica all’illustrazione. Oltre ai tanti libri, scritti, disegnati e impaginati per altri, sono autore e illustratore di tre volumi, Vite segrete dei grandi scrittori italiani e Vite segrete dei grandi sportivi per Electa e 45/90 – 45 storie di calcio anni 90 per 66thand2nd e racconto il calcio su varie riviste, tra cui il Guerin Sportivo. Con Grand Publishing Hotel impagino e progetto grafiche, ma soprattutto faccio parte di un gruppo affiatato, cosa che in passato mi è capitata di rado vista una certa propensione da one man band.

Sempre con noi

Lele Anello

Grafico e illustratore fuori dal comune, creativo, intelligente, sensibile, ma soprattutto persona straordinaria. Vulcanico e unico, sei stato fra i fondatori del nostro collettivo, al servizio del quale hai messo da subito la tua esperienza e generosità, spendendoti sempre con tutto te stesso finché la salute te l'ha permesso (e oltre). Innumerevoli i progetti editoriali e le copertine che hai firmato nella tua lunga carriera, e se avessimo una sede fisica ci sarebbe piaciuto poterle appendere tutte alle pareti: di certo senza di te Grand Publishing Hotel non sarebbe mai stato lo stesso. Te ne sei andato una sera di settembre 2022, ma vogliamo tenerti qui, ancora e per sempre accanto a noi, nel collettivo e nei nostri cuori.

Tania Spagnoli

Scouting/ Traduzione/ Redazione

Nata a Firenze nel 1979, da papà romano e mamma francese, nel 2004 mi laureo in Lingue e Letterature Straniere (francese, inglese) con una tesi sulla scrittrice algerina Assia Djebar. Ho un master in Traduzione letteraria (Università di Siena) e uno in Editoria libraria (Fondazione Mondadori e Università di Milano). Da circa una decina d’anni collaboro come traduttrice, redattrice e consulente letteraria per diverse case editrici italiane (tra cui Giunti, Mondadori Electa, HarperCollins, Rizzoli, DeAgostini, Vallardi, Garzanti, Bollati Boringhieri, Il Saggiatore). Dal 2012 al 2017 faccio parte della redazione di Edizioni Clichy, una casa editrice indipendente che pubblica narrativa francese e americana, libri illustrati per bambini, classici e fumetti. Tra le mie principali mansioni: traduzione, revisione, correzione di bozze, valutazione di testi, promozione alla lettura e formazione editoriale in ambito scolastico. Nel 2019 la mia traduzione di Il fantastico viaggio di Stella di Michelle Cuevas (DeAgostini) viene inclusa tra i cinque finalisti del Premio Strega Ragazzi, categoria 6+. Coordino inoltre il Club degli incorreggibili lettori, gruppo di lettura che fa parte della giuria del Premio Strega Ragazze e Ragazzi (categoria 8+), e insegno Metodologia della Traduzione e Traduzione della Letteratura presso L'Accademia delle Editorie di Catania (Master in Traduzione e Revisione editoriale). Attualmente vivo a Vienna, dove continuo a svolgere con passione il mio mestiere editoriale e a collaborare con varie case editrici italiane.

Traduzione/ Redazione

Nato a Parma nel 1987, dopo le lauree in Filosofia e in Semiotica all’Università di Bologna, nel 2013 svolgo uno stage di sei mesi presso una piccola casa editrice parigina specializzata nella manualistica universitaria. Una volta rientrato in Italia, frequento un corso di formazione professionale per redattori editoriali a Firenze, grazie al quale entro come stagista alle Edizioni Clichy, dove rimango per quasi due anni come redattore e traduttore dal francese, traducendo sia saggistica che narrativa. Nel 2016 inizio varie collaborazioni come freelance, occupandomi sia di redazione che di traduzione. Nel 2017 lavoro per un periodo alla casa editrice Giuntina e poi, a settembre, entro alle Edizioni Lindau come redattore e traduttore dall’inglese e dal francese, traducendo, tra gli altri, autori come Joseph Campbell, Alan Watts, George Orwell, G.K. Chesterton, Pierre Loti e Maurice Sachs. Nel 2022 mi trasferisco a Parigi, da dove lavoro come traduttore (dall'inglese, dal francese e dal tedesco) e redattore freelance per vari editori italiani, tra cui Feltrinelli, Mondadori, Rizzoli, Vallardi, HarperCollins e Giunti.

Federico Zaniboni
Emanuela Busà

Redazione/ Produzione contenuti/ Ghostwriting

Nata a Firenze nel 1975, dopo il diploma al liceo classico Galileo e una laurea in Scienze Naturali mi trasferisco per un anno a Milano dove frequento il Master in Comunicazione Scientifica presso l’Università Statale. Nel 2003 inizio la mia carriera editoriale. Come autrice firmo vari libri per la scuola e non, in Italia e all’estero, tra cui varie enciclopedie illustrate per Giunti, la collana Flora & Leo (Sophie Verlag), Vera La Mongolfiera e Lollo e il ponte dell'arcobaleno (Glifo Edizioni), 100 Cuccioli da scoprire (Giunti), Biologia (DeA Scuola), Scienze evviva (Giunti), Grande enciclopedia illustrata degli animali (Giunti), Egizi. Viaggio nel tempo con Tony Wolf (Giunti), Amici animali (Giunti), Il libro del mare (Giunti), Il manuale degli esperimenti (Giunti), Con gli occhi della scienza (Le Monnier), Ecocentrica (con Tessa Gelisio, Giunti), Animali dal vero (Giunti), La preda, la pietra e il fuoco (La Biblioteca). Come redattrice, collaboro dal 2003 con Giunti, Mondadori, DeAgostini Scuola, Mediaset Prodotti Editoriali, Slow Food Editore, Editoriale Scienza, Touring. Ho scritto numerosi articoli per la rivista Animalier Magazine e per aziende del calibro di Uliveto e Guam Lacote. Ho lavorato anche per la radio e la televisione.

Redazione/ Traduzione/ Social Media

Nato a Milano nel 1983, dopo il liceo classico nel 2006 mi laureo al DAMS di Brescia con indirizzo cinema, e nel 2007 prendo un master in Comunicazione musicale all’Università Cattolica di Milano. Comincio a lavorare come addetto stampa nel 2009, inizialmente nella musica e poi stabilmente nell’editoria: una breve esperienza a Jaca Book, poi due anni con Mara Vitali Comunicazione dove mi occupo di autori come Andrea De Carlo, Vittorio Sgarbi e Arturo Perez-Reverte e di manifestazioni come il Festivaletteratura di Mantova. Nel 2012 entro nella redazione della casa editrice indipendente Barbés che l’anno dopo diventa Edizioni Clichy, di cui seguo la comunicazione e i social fino al 2016, cominciando ad affiancarvi l’attività di editing e correzione bozze e spaziando in tutti i generi editoriali, dal romanzo al saggio e all’albo per ragazzi. Come giornalista musicale e web content editor contribuisco regolarmente, dal 2011 al 2016, ai siti Rockit, L’isola che non c’era e Outsiders. Dal 2017 al 2022 lavoro come redattore e addetto stampa interno per la casa editrice per ragazzi VerbaVolant, e fino al 2019 come freelance per realtà come Franco Cesati Editore e Iperborea. Nel 2019 inizio a lavorare più stabilmente sui testi, collaborando assiduamente come redattore con varie case editrici, e firmo la mia prima traduzione, Gangsta rap – La storia, i miti, le rivalità di Soren Baker (Mondadori), a cui negli anni se ne aggiungono diverse altre, fra saggistica (musicale e non), varia e ragazzi, per editori come Rizzoli, BUR, Giunti e Vallardi.

Silvio Bernardi
FABIO TREVISIOL

REDAZIONE/ GHOSTWRITING/ PRODUZIONE CONTENUTI

Ligure, classe 1983. Maturità classica, laurea in lettere moderne, master in editoria. Nel 2006 comincio a collaborare con la casa editrice genovese San Marco dei Giustiniani, specializzata in poesia. Nel 2009 inizio un anno di stage in Bur, poi collaboro da freelance con studi, agenzie e case editrici (Rizzoli, Mondadori, Giunti, If edizioni, Chiarelettere, Bompiani...). Nel 2017 vengo assunto in un service, dove rimango fino a maggio 2023, quando torno freelance. Sempre nel 2023 tengo il laboratorio di correzione bozze per il master di scrittura della Scuola Holden. Nel tempo seguo quasi tutte le fasi di lavorazione del processo redazionale, dalla gestione interna delle campagne di ristampe all’impaginazione, dal coordinamento alle bozze e all’allestimento degli indici analitici. Mi specializzo però in ghostwriting, editing con l’autore, revisione di traduzione (inglese, giapponese, spagnolo, francese, latino, lingue scandinave, curdo...), stesura di quarte e testi redazionali e in generale tutto quello che ruota attorno alla scrittura, a prescindere da genere e tipologia: mi appassiono allo stesso modo a saggistica, narrativa, varia, illustrati, fumetti. Innamorato del Giappone da sempre, ne studio la lingua e la cultura da ormai una decina d’anni. Curioso patologico, amo scoprire cose nuove. Nerd conclamato e musicista per diletto, le mie passioni spaziano dai fumetti/cartoni animati alla cucina, dall’astrofisica agli scacchi, dai giochi da tavola alla poesia, dal football americano all’escursionismo in alta montagna, dalla vela al volo.

TRADUZIONE/ REDAZIONE

Nato a Como nel 1984, dopo una laurea in comunicazione interculturale all’Università di Pavia, un master in insegnamento di italiano L2 e qualche lavoro più o meno avventuroso, mi occupo per circa dieci anni di traduzione e localizzazione di videogiochi, facendomi le ossa principalmente su titoli fantasy e sci-fi. Alla fine del 2019 decido di cambiare settore e tornare al mio primo amore, i libri. Opero soprattutto come traduttore da inglese e tedesco, ma anche come redattore e revisore per editori come Vallardi, Tea e Rizzoli. Tra le mie traduzioni del cuore Sata. In cammino per perdersi e ritrovarsi sulle vie meno battute del Giappone di Alan Booth, Presenze di Vernon Lee e Il giorno che Bob Dylan prese la chitarra elettrica di Elijah Wald, ma anche i bestseller La rivoluzione del glucosio di Jessie Inchauspé e Niente può fermarti di David Goggins. Lavoro anche in campo audiovisivo, curando traduzione e adattamento dei sottotitoli per diversi festival di cinema indipendente.

NICOLA FERLONI
Silvia Bellucci

Ufficio stampa/ Comunicazione /Eventi

Toscana, classe 1988, alle spalle un master in editoria e comunicazione. Ho iniziato a lavorare dedicandomi a Valigie Rosse, un “catalizzatore di idee”, braccio poetico del concorso musicale Premio Ciampi Città di Livorno. Dal 2012 al 2019 ho ricoperto il ruolo di responsabile dell'ufficio stampa per varie case editrici: Caravan Edizioni, marchio consacrato agli esordienti sudamericani; Exòrma Edizioni, editore indipendente approdato nelle classifiche di vendita nazionali con Neve, cane, piede di Claudio Morandini; Tunué, realtà specializzata nel mondo del fumetto e della pop culture. Ho seguito come consulente per la comunicazione progetti musicali, premi e festival di ambito culturale, riviste e progetti di realtà indipendenti e grandi gruppi editoriali come Rizzoli, Fabbri e Mondadori. Dal 2019 faccio parte della squadra che cura la promozione di Internazionale a Ferrara, festival di giornalismo organizzato dall’omonima rivista, e seguo la comunicazione della Festa della Filosofia, organizzata da Tlon presso Triennale Milano, e di Prendiamola Con Filosofia, il primo festival digitale. Attualmente collaboro con gli editori Star Comics, Milieu, Tlon e Hacca e tengo corsi di formazione sul mestiere dell’addetto stampa in diverse città italiane.

Traduzione/ Ufficio stampa

Nata a Pisa, classe 1981, dopo un master in editoria e comunicazione a Bologna e un tirocinio all’ufficio stampa Einaudi alla fine del 2008 mi trasferisco a Milano per lavorare come addetta stampa di Piemme, specializzata nell’area ragazzi (Il Battello a Vapore e Geronimo Stilton) ma con delle incursioni nella narrativa e nella varia. Nell’estate del 2013 passo in RCS per occuparmi di Fabbri Editore e di Rizzoli ragazzi. Quando RCSLibri entra a far parte del gruppo Mondadori oltre all’area ragazzi torno a seguire come addetta stampa titoli di narrativa, varia e saggistica divulgativa di Rizzoli. Nel 2018 divento addetta stampa freelance e oltre a continuare la collaborazione con Rizzoli e Fabbri inizio a lavorare con SEM Società Editrice Milanese, incarico che svolgo tutt’ora. Ho seguito nel 2018 e 2019 progetti per Sassi Junior, UTET, Il Castoro, Gribaudo, Feltrinelli ragazzi e Marietti Junior. Nel 2020 inizio a dedicarmi alla traduzione di narrativa per giovani adulti: un libro per Rizzoli e uno per Feltrinelli in lavorazione e di prossima traduzione uno per Piemme.

Giulia Taddeo
Alessandra Brambilla

GRAFICA/ IMPAGINAZIONE/ SOCIAL MEDIA

Nata a Milano nel 1977, inizio a lavorare come grafica subito dopo il diploma all’IPSIA Ripamonti di Como. Nel 1998 entro nella redazione di Harlequin Mondadori, oggi Harper Collins Italia, sperimentando sul campo l'evoluzione della stampa tradizionale in quella digitale: dalle pellicole con le prove al torchio alla Fotolito e alle pagine patinate, per arrivare agli attuali file per lo stampatore. Negli anni arrivo a ricoprire le mansioni di capo commessa di collana e di senior graphic designer: mi occupo dell’impaginazione interna del libro e dell’ideazione di copertine, loghi, materiali pubblicitari cartacei e da libreria, oltre che del coordinamento con fornitori, stampatori e collaboratori esterni. Nel 2017 divento freelance, continuando a lavorare con marchi editoriali major come Bompiani e Mondadori e indipendenti come 8tto Edizioni e aziende come PMI Consulting, GEM automazione e Il Gatto e la Volpe, oltre a occuparmi della gestione dei social media per alcune piccole imprese. Vivo vicino a Varese con i miei due figli, grazie ai quali mantengo in allenamento la capacità di adattarmi ai continui cambiamenti della quotidianità.  

GRAFICA/ IMPAGINAZIONE/ ILLUSTRAZIONI

Nasco a Milano il 6 gennaio 1984. Liceo artistico, poi laurea in storia quindi un master in editoria libraria che ha dato inizio a una lunga collaborazione con il mondo dei libri e delle riviste. Stage alla manualistica di Rizzoli, poi a farsi le ossa a Leone Editore come grafico, quindi due anni in Disney, prima nei magazine internazionali e poi nell’area digital. A quel punto mi metto in proprio e da più di dieci anni lavoro come freelance per varie case editrici – Mondadori, DeAgostini, Panini, Giunti, Disney, Rizzoli, Sperling, Electa – spaziando dalla traduzione al ghostwriting, dalla progettazione grafica all’illustrazione. Oltre ai tanti libri, scritti, disegnati e impaginati per altri, sono autore e illustratore di tre volumi, Vite segrete dei grandi scrittori italiani e Vite segrete dei grandi sportivi per Electa e 45/90 – 45 storie di calcio anni 90 per 66thand2nd e racconto il calcio su varie riviste, tra cui il Guerin Sportivo. Con Grand Publishing Hotel impagino e progetto grafiche, ma soprattutto faccio parte di un gruppo affiatato, cosa che in passato mi è capitata di rado vista una certa propensione da one man band.

TOMMASO GUAITA
Lele Anello

Sempre con noi

Grafico e illustratore fuori dal comune, creativo, intelligente, sensibile, ma soprattutto persona straordinaria. Vulcanico e unico, sei stato fra i fondatori del nostro collettivo, al servizio del quale hai messo da subito la tua esperienza e generosità, spendendoti sempre con tutto te stesso finché la salute te l'ha permesso (e oltre). Innumerevoli i progetti editoriali e le copertine che hai firmato nella tua lunga carriera, e se avessimo una sede fisica ci sarebbe piaciuto poterle appendere tutte alle pareti: di certo senza di te Grand Publishing Hotel non sarebbe mai stato lo stesso. Te ne sei andato una sera di settembre 2022, ma vogliamo tenerti qui, ancora e per sempre accanto a noi, nel collettivo e nei nostri cuori.